🙏 祈っています。 Praying for you
I am 52 years old When we were children, did we want to "become the bearer of the future" or "become an adult early and create the future"? I didn't think about tomorrow. There is only now, only to rejoice now. "Children are the future" and "next generation" are called, but I feel that they are not "child-oriented".
मैं 52 वर्ष का हूँ जब हम बच्चे थे, क्या हम "भविष्य का वाहक बनना" या "जल्दी वयस्क बनना और भविष्य बनाना" चाहते थे? मैंने कल के बारे में नहीं सोचा। बस अब है, बस अब खुशी मनानी है। "बच्चे भविष्य हैं" और "अगली पीढ़ी" कहलाते हैं, लेकिन मुझे लगता है कि वे "बाल-उन्मुख" नहीं हैं।
আমি 52 বছর বয়সী যখন আমরা শিশু ছিলাম, আমরা কি "ভবিষ্যতের বাহক হতে" বা "শীঘ্রই প্রাপ্তবয়স্ক হয়ে ভবিষ্যত তৈরি করতে" চেয়েছিলাম? কালকের কথা ভাবিনি। আছে শুধু এখন, শুধু এখন আনন্দ করা। "শিশুরাই ভবিষ্যত" এবং "পরবর্তী প্রজন্ম" বলা হয়, কিন্তু আমি অনুভব করি যে তারা "শিশুমুখী" নয়।
నా వయస్సు 52 సంవత్సరాలు, మనం చిన్నపిల్లలుగా ఉన్నప్పుడు, "భవిష్యత్తును మోసేవారిగా మారాలని" లేదా "త్వరలో పెద్దవాళ్ళుగా మారాలని మరియు భవిష్యత్తును సృష్టించాలని" అనుకున్నామా? నేను రేపటి గురించి ఆలోచించలేదు. ఇప్పుడు మాత్రమే ఉంది, ఇప్పుడు సంతోషించడానికి మాత్రమే. "పిల్లలే భవిష్యత్తు" మరియు "తరువాతి తరం" అంటారు, కానీ వారు "పిల్లల దృష్టి" కాదని నేను భావిస్తున్నాను.
translated by google and Deep L